dresses up

คำแปล


Okay, the user wants me to translate "dresses up" into Thai. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Thai. The second rule says if it's already in Thai, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without explanations.

So, "dresses up" is an English phrase. I need to translate it. The verb "dress" in Thai can be "แต่งตัว" which means to dress oneself. The phrase "dresses up" could be "แต่งตัวอย่างหรูหรา" which means to dress up in a fancy way. Alternatively, "แต่งตัว" alone might suffice, but adding "อย่างหรูหรา" gives more context. Let me confirm the most accurate translation. Maybe "แต่งตัว" is enough here. Wait, the user might want a direct translation. Let me check a dictionary. "Dress up" as a verb phrase can be translated to "แต่งตัว" or "แต่งกาย" depending on context. Since the original is "dresses up," which is third person singular, but in Thai, the verb doesn't change for person. So "แต่งตัว" is correct. But maybe the user wants a more formal translation. Alternatively, "แต่งกาย" is another option. Hmm. I think "แต่งตัว" is more commonly used for dressing oneself, while "แต่งกาย" might be more formal. Considering the context, "แต่งตัว" is probably the best choice. So the translation would be "แต่งตัว".


แต่งตัว

คำยอดนิยม

สำรวจคำศัพท์ที่มีการค้นหาบ่อย

ดาวน์โหลดแอปเพื่อปลดล็อกเนื้อหาเต็มรูปแบบ

ต้องการเรียนรู้คำศัพท์อย่างมีประสิทธิภาพยิ่งขึ้นหรือไม่? ดาวน์โหลดแอป DictoGo แล้วสนุกกับฟีเจอร์ช่วยจดจำและทบทวนคำศัพท์มากมาย!

ดาวน์โหลด DictoGo ตอนนี้